期刊目次

加入编委

期刊订阅

添加您的邮件地址以接收即将发行期刊数据:

Open Access Article

Modern Social Science Research. 2024; 4: (2) ; 73-79 ; DOI: 10.12208/j.ssr.20240027.

Cultural appropriation and rewriting of Mulan’s poetry in The Woman Warrior
《女勇士》中木兰诗的文化挪用与改写

作者: 苏威 *

鞍山师范学院外国语学院 辽宁鞍山

*通讯作者: 苏威,单位:鞍山师范学院外国语学院 辽宁鞍山;

发布时间: 2024-09-26 总浏览量: 15

摘要

通过分析华裔美国作家汤亭亭在《女勇士》中运用中国古代木兰的民间故事,发现她采用了增删、移位和重写的技术,对原有的人物和情节进行了巨大的改变,因此,她的故事不是一个忠于中国文化道德和精神价值的纯粹中国故事,也不是对中国文化的完全认可。相反,作者塑造了一位具有鲜明西方女权意识的美籍华裔女英雄。新版《花木兰》既是一个中国神话也是美国故事,其深层语义结构与中国传统版本的《花木兰》差异巨大。汤亭亭塑造了富有时代精神、雄心勃勃、独立自主的华裔女性新形象。

关键词: 汤亭亭;女勇士;木兰诗

Abstract

Through analyzing the use of the folk story of ancient Chinese Mulan by Chinese American writer Maxine Hong Kingston in The Woman Warrior, it is found that she used techniques such as addition, deletion, displacement, and rewriting to make significant changes to the original characters and plot. Therefore, her story is not a pure Chinese story that is loyal to Chinese cultural morality and spiritual values, nor is it a complete recognition of Chinese culture. On the contrary, the author portrays a Chinese American female hero with a distinct Western feminist consciousness. The new version of Mulan is both a Chinese myth and an American story, and its deep semantic structure differs greatly from the traditional Chinese version of Mulan. Maxine Hong Kingston has created a new image of Chinese women who are rich in the spirit of the times, ambitious, and independent.

Key words: Maxine Hong Kingston; Woman warrior; Mulan poetry

参考文献 References

[1] Elliot, Emory. The Columbia History of the American Novel [M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.

[2] John W. Berry, “Acculturation: Living Successfully in Two Cultures”,International Journal of InterculturalRelations, 2005, No. 6, pp. 697-712Carol Mitchel, “Talking Story in The Woman Warrior: An Analysis of the Use of Folklore” [A], Kentucky Follclore Record 27, 1981.

[3] Maxine Hong Kingston. The Woman Warrior Alfred, A. Knopf, 1989.

[4] 程爱民,论美国华裔文学中的“中国叙事”——以汤亭亭和谭恩美的小说为例[J].外国文学研究,2023(01):117-128.

[5] 汤亭亭,李剑波,陆承毅译,《女勇士》 ,桂林,漓江出版社.1998.

[6] 卫景宜,《西方语境的中国故事》,北京,中国美术学院出版社,2002.

[7] 张子清,《东西方神话的移置和变形——美国当代著名华裔小说家汤亭亭谈创作》,《女勇士》,李建波、陆承毅译,漓江出版社,1998 年,第 193—201 页.

引用本文

苏威, 《女勇士》中木兰诗的文化挪用与改写[J]. 现代社会科学研究, 2024; 4: (2) : 73-79.