期刊目次

加入编委

期刊订阅

添加您的邮件地址以接收即将发行期刊数据:

Open Access Article

Modern Social Science Research. 2024; 4: (3) ; 181-185 ; DOI: 10.12208/j.ssr.20240065.

A study on the translation and dissemination of Medical Canon of Huangdi from the perspective of ecological translatology
生态翻译学视角下的《黄帝内经》英译及其传播研究

作者: 徐心研1, 郑侠1 *, 贾永森2

1 华北理工大学外国语学院 河北唐山

2 华北理工大学中医学院 河北唐山

*通讯作者: 郑侠,单位: 华北理工大学外国语学院 河北唐山;

发布时间: 2024-12-25 总浏览量: 389

摘要

作为中医四大经典著作之首,《黄帝内经》具有很高的医学价值和文学价值,要实现其在世界上更广泛的传播离不开优秀的译本。中医药翻译应当与中医的自身特点相吻合,译者需要适应并选择翻译所处的大生态环境以及中医翻译所处的生态环境。论文以倪毛信和李照国的英译本为蓝本,运用生态翻译学理论,从语言、文化、交际三个不同维度对《黄帝内经》的英译进行解读,以期丰富中医典籍和中医药文化的传播研究。

关键词: 《黄帝内经》;生态翻译学;三维转换

Abstract

Medical Canon of Huangdi is a representative work of traditional Chinese medicine classics in China. It not only contains rich traditional Chinese medicine culture, but also has certain literary value. To realize its wider dissemination in the world, excellent translations are indispensable. Traditional Chinese Medicine translation should be consistent with the characteristics of TCM itself. The translator should not only adapt to and choose the ecological environment in which the translation is carried out during the translation process. Based on the English translation by Maoshing Ni and Li Zhaoguo, the paper uses ecological translation theory to interpret the translation of Medical Canon of Huangdi from three aspects: linguistic dimension, culture dimension and communicative dimension, in order to enrich the research of traditional Chinese medicine classics and its culture.

Key words: Medical Canon of Huangdi; Eco-translatology; Linguistic dimension; Culture dimension and communicative dimension

参考文献 References

[1] 王银泉,余静,杨丽雯.《皇帝内经》英译版本考证[J].上海翻译,2020,(2):17-22.

[2] 张斌,王雨艳.语言文化在中医英译中的可译性限度[J].时珍国医国药,2012:23(6): 1506-1507.

[3] 胡庚申.生态翻译学解构与诠释[M].北京:商务印书馆,2013.

[4] 廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2000:232.

[5] 胡庚申.傅雷翻译思想的生态翻译学诠释[J].外国语:上海外国语大学报.2009,(2):47-53.

[6] 胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011,32(2):8.

[7] 李照国,刘希茹.黄帝内经·素问[M].西安:世界图书出版公司,2005.

[8] Maoshing Ni. The Yellow Emperor’s Classic of Medicine[M].Boston:Shambhala.2011.

[9] 包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004:10.

[10] 李照国.《黄帝内经》英译得失谈[J].中国科技翻译,2009,(4):3-7.

引用本文

徐心研, 郑侠, 贾永森, 生态翻译学视角下的《黄帝内经》英译及其传播研究[J]. 现代社会科学研究, 2024; 4: (3) : 181-185.