Open Access Article
Modern Social Science Research. 2025; 5: (2) ; 79-83 ; DOI: 10.12208/j.ssr.20250039.
The current situation of the English translation of Chinese modern poetry, as well as its introduction and dissemination mechanism, limitations, and improvement paths
中国新诗英译现状,译介传播机制,局限性及其改进途径研究
作者:
孙裕杰 *,
任鸿博
大连外国语大学 辽宁大连
*通讯作者:
孙裕杰,单位:大连外国语大学 辽宁大连;
发布时间: 2025-02-28 总浏览量: 462
PDF 全文下载
引用本文
摘要
中国新诗是富有力量的一种新兴文学体裁,其在中国文化传播中起到的作用仍未得到充分挖掘。本文将通过对文学英译机制的探讨,对新诗研究的理解,对文学翻译课堂的调查等多种途径,结合中国新诗的现状与特征与文学英译的方法理论,对各种题材,各种作者,各个历史时期的中国新诗进行研读与反思,分析与新诗研究相关的实例与图表,探讨中国新诗的译介传播机制。本文旨在促进中国新诗的英译与传播,号召民间学者,官方机构齐心合力,增进中国民间与西方对中国新诗的理解与兴趣,促进中国新诗在中国文化传播中起到积极作用,挖掘中国新诗的潜力,对其前景作出展望。在翻译学研究热度有所下滑,研究存在一定缺陷的今天,希望中国新诗的相关研究能够重新焕发新机,重振新诗荣光。
关键词: 中国新诗;翻译学;译介机制;文学翻译;翻译理论;文化传播
Abstract
Chinese modern poetry is a powerful emerging literary genre whose role in the dissemination of Chinese culture has yet to be fully explored. This paper aims to explore the English translation mechanism of literature, the understanding of modern poetry research, and the investigation of literary translation classrooms, among other methods. It will examine and reflect on Chinese modern poetry from various genres, authors, and historical periods, analyzing examples and charts related to modern poetry research. The study will also discuss the introduction and dissemination mechanism of Chinese modern poetry translation. The goal is to promote the English translation and dissemination of Chinese modern poetry, calling for the collaboration of both scholars and official institutions to enhance the understanding and interest in Chinese modern poetry in both Chinese and Western communities. The paper seeks to ensure that Chinese modern poetry plays a positive role in the dissemination of Chinese culture, tapping into its potential and forecasting its future. Amid a decline in the heat of translation studies and the existence of certain research flaws, this paper hopes to revitalize the study of Chinese modern poetry and restore its former glory.
Key words: Chinese modern poetry; Translation studies; Introduction mechanism; Literary translation; Translation theory; Cultural dissemination
参考文献 References
[1] 中国新诗英译研究 吉林大学 | 王泽南
[2] 中国新诗英译研究:现状,问题与趋势(1988-2018) 赵云龙
[3] 中国新诗在英语世界的翻译与接受(1936-2017)——基于英语世界“引进”与中国官方“外推”活动的对比研究 赵云龙
[4] 中国新诗在海外英语世界传播研究的路径反思 华中师范大学文学院 | 王金凤
[5] 鲁迅文学翻译思想及其翻译策略的价值与启示 王家平https://sdsdwkxb.cnu.edu.cn/gkll/2017n/2021d1q_598578f464bf498a99caca1c40a71b37/57f5b3b1cbda48b6875181b19f4eca52.htm
[6] 中国翻译学研究十五年(2001-2015):现状与发展新趋势——基于17种外语类核心期刊的统计分析 赵云龙 马会娟 等
[7] 非文学翻译理论与实践[M].北京:对外翻译出版公司,2004.
[8] 中国翻译理论研究回顾与展望 中国社会科学网 2020
[9] https://m.thepaper.cn/baijiahao_9911597
[10] 计算机辅助翻译技术的现状与发展趋势论析 靳光洒
引用本文
孙裕杰, 任鸿博, 中国新诗英译现状,译介传播机制,局限性及其改进途径研究[J]. 现代社会科学研究, 2025; 5: (2) : 79-83.