期刊目次

加入编委

期刊订阅

添加您的邮件地址以接收即将发行期刊数据:

Open Access Article

Modern Social Science Research. 2025; 5: (4) ; 144-147 ; DOI: 10.12208/j.ssr.20250157.

A study on the English translation of political texts with Chinese characteristics under the theory of functional equivalence
功能对等理论下中国特色政治文本英译研究

作者: 张文浩 *, 张娜

山东科技大学外国语学院 山东青岛

*通讯作者: 张文浩,单位:山东科技大学外国语学院 山东青岛;

发布时间: 2025-04-27 总浏览量: 96

摘要

当前,中国翻译事业站在了新起点上,面临着前所未有的发展机遇。同时,也肩负着更为重大的责任和使命。该文章将以尤金·奈达的功能对等理论为基础,主要分析了中国特色政治文本英译翻译策略,包括直译法,直译辅以阐释法,意译法,增译法和省译法。采用文本对比分析和案例研究法,深入分析原文与译文在词汇、句法及篇章层面的对等处理,从功能主义翻译理论视角,分析不同类别中国特色词汇典型个例的翻译处理方法,总结其翻译策略,为相应的翻译研究提供启示,旨在为广大翻译学习者提供中国特色社会主义翻译的新思路。

关键词: 翻译;功能对等理论;中国特色政治文本

Abstract

Currently, China's translation industry stands at a new starting point, facing unprecedented development opportunities while also shouldering greater responsibilities and missions. Based on Eugene Nida's functional equivalence theory, this article primarily analyzes translation strategies for English translations of political texts with Chinese characteristics, including literal translation, literal translation with explanation, free translation, amplification and omission. Through text comparison analysis and case studies, it delves into the equivalent handling of the original and translated texts at lexical, syntactic, and textual levels. From the perspective of functionalist translation theory, the article examines the translation methods for typical instances of vocabulary with Chinese characteristics, summarizes the translation strategies, and provides insights for corresponding translation research. It aims to offer new ideas for translation learners in the realm of socialism with Chinese characteristics.

Key words: Translation; Functional Equivalence Theory; Political Texts with Chinese Characteristics

参考文献 References

[1] 从跨文化交际角度谈电影片名的翻译[J].王冰霜.商丘职业技术学院学报,2020,19(02)

[2] 奈达功能对等理论视域下中国特色词汇的英译研究——以《中国日报》为例[J].黄浩.英语广场,2023(24)

[3] 从翻译的文化本质看奈达“功能对等”理论之实用性[J].倪万辉,杨寅.西安外国语学院学报,2004(02)

[4] 中国特色词汇的功能对等英译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例[J].熊叶,文虹,余继江.现代商贸工业,2024,45(12)

[5] 中国特色词汇英文翻译方法及策略研究[J].张洁,刘静,朱荔芳.中国海洋大学学报(社会科学版),2017(03)

[6] 翻译写作学视域下政治文献中国特色词汇英译探析——以《习近平谈治国理政》英文版为例[J].周苏萍.黑河学院学报,2024,15(02)

[7] 从翻译的文化本质看奈达“功能对等”理论之实用性[J].倪万辉,杨寅.西安外国语学院学报,2004,(02)

[8] 奈达和他的翻译理论[J].谭载喜.外国语(上海外国语学院学报),1989,(05)

[9] 中国特色时政术语特点及其翻译策略[J].殷兰,张娟,廖倩,崔月.黄河.黄土.黄种人. 2021

[10] The theory and practice of translation{M}.PINKHAM J.Shanghai Foreign Language Education Press.2010.

引用本文

张文浩, 张娜, 功能对等理论下中国特色政治文本英译研究[J]. 现代社会科学研究, 2025; 5: (4) : 144-147.