期刊目次

加入编委

期刊订阅

添加您的邮件地址以接收即将发行期刊数据:

Open Access Article

Modern Social Science Research. 2025; 5: (6) ; 58-61 ; DOI: 10.12208/j.ssr.20250219.

Standardization and diversity of traditional Chinese medicine terminology translation in the perspective of multimodal translation theory
多模态翻译理论视域下中医术语翻译的标准化与多样性

作者: 朱思展, 王巨文, 那明 *

山东第一医科大学 山东泰安

*通讯作者: 那明,单位:山东第一医科大学 山东泰安;

发布时间: 2025-06-20 总浏览量: 124

摘要

随着中医药国际化进程的加快,中医术语翻译的标准化与多样性成为其传播过程中的重要问题并得到广泛关注。多模态翻译理论是以语言和非语言模态作为依据的新型翻译理论,通过多种符号进行传递信息,不仅能够更准确地传递深层内涵,又能加强其在跨文化传播中的可接受性和影响力。中医术语翻译相关研究目前多以功能对等、文化传真等方面作为切入点,关注术语在实际应用中的意义传达和背后的文化基础,对于结合文化语境和模态选择、技术赋能和模态创新的研究还有待加强。本文以多模态翻译理论为框架,通过文献研究法、案例研究法和跨学科融合法,探讨以下问题:中医术语翻译中如何在确保准确性与可读性的前提下,兼顾文化适应性与传播效果?如何在翻译过程中关注文本本身语言转换的同时注重非语言模态的协同作用?

关键词: 多模态翻译;中医术语;动态平衡;跨文化传播

Abstract

With the acceleration of the internationalization of Chinese medicine, the problem of standardization and diversity in the translation of Chinese medicine terminology has become the core challenge of cross-cultural communication. Multimodal translation theory is a new type of translation theory based on text and image, which can not only convey the deeper connotation of information more accurately, but also enhance its acceptability and influence in cross-cultural communication by means of multiple symbols for information transmission and discourse construction. At present, most of the research related to TCM terminology translation takes functional equivalence and cultural facsimile as the entry point, focusing on the meaning conveyance and the cultural basis behind the terminology in practical application, and the research on combining cultural context and modal selection, technical empowerment and modal innovation still needs to be strengthened. Taking the multimodal translation theory as a framework, this paper explores how to take into account cultural adaptability and communication effect in the translation of Chinese medicine terminology under the premise of ensuring accuracy and readability; how to pay attention to the linguistic transformation of the text itself while focusing on the synergistic effect of the non-linguistic modalities in the process of translation by using the method of literature research, the method of case study and the method of cross-disciplinary fusion. By analyzing multimodal elements such as sounds, images and symbols, a dynamic and balanced translation strategy is proposed to provide more comprehensive theoretical and practical guidance for TCM terminology translation and to realize cross-cultural information transmission that better meets the needs of the target audience.

Key words: Multimodal translation; Chinese medicine terminology; Dynamic equilibrium; Cross-cultural communication

参考文献 References

[1] 范武邱,高鑫.中医术语标准化翻译概念关系重构探析[J].上海翻译,2025,(02):71-77.

[2] 牛倩.多模态话语分析下电影《长安三万里》字幕翻译经验与启示[J].电影文学,2025,(05):145-149.

[3] 罗骞昀,罗选民.从《中医文化关键词》看中医术语翻译的特点[J].浙江海洋大学学报(人文科学版),2024, 41(06):80-84.

[4] 索伟,吕家齐,孙梦阳,等.基于探针引导的视觉语言多模态解释方法[J/OL].计算机学报,1-15[2025-04-23].

http://kns.cnki.net/kcms/detail/11.1826.TP.20250320.0908.002.html.

[5] 卢岳,王紫茜.中医夜市热潮涌动在传承与发展中体验中医药健康服务[N].消费日报,2024-11-15(A04).

[6] 胡壮麟.社会符号学研究中的多模态化[J].语言教学与研究,2007,(01):1-10.

[7] 侯跃辉.中医核心术语翻译的三维模型建构——以《黄帝内经·素问》中的“气”为例[J].中国科技术语,2024,26(03):22-30.

[8] 白冰,米城成.英国传教士、医学汉学家德贞的中医气功译本海外传播与功法英译[C]//中国医学气功学会.2024中国医学气功学会武医养生专业委员会第一届二次委员大会暨第二届武医养生学术论文报告会论文集.北京中医药大学人文学院;电子科技大学外国语学院;,2024: 207-219.

引用本文

朱思展, 王巨文, 那明, 多模态翻译理论视域下中医术语翻译的标准化与多样性[J]. 现代社会科学研究, 2025; 5: (6) : 58-61.