期刊目次

加入编委

期刊订阅

添加您的邮件地址以接收即将发行期刊数据:

Open Access Article

Modern Social Science Research. 2025; 5: (6) ; 110-114 ; DOI: 10.12208/j.ssr.20250232.

Research on the "expression with Chinese characteristics"in the international communication of Guangxi's regional culture
广西地域文化对外传播的“中国化表达”探究

作者: 刘玮, 谭玮 *, 周照兴

广西科技大学 广西柳州

*通讯作者: 谭玮,单位:广西科技大学 广西柳州;

发布时间: 2025-06-23 总浏览量: 26

摘要

在全球化浪潮中,文化交流与传播已成为当今时代的关键议题。广西地域文化作为中国多元文化的重要组成部分,承载着独特的地域特色与核心价值。“中国化表达”以推介中国文化元素和民族精神为核心目标,强调翻译者在文化传播中的主体作用。在关联翻译视阈下,翻译者从构建文化自觉、文化认同和文化自信三个层面入手,通过理论分析与案例研究,探讨如何通过翻译显化广西地域文化的独特价值,表征民族精神,推介中国文化元素,以期讲好广西故事,助力新时代壮美广西建设,推动广西声音在国际舞台上的有力传播,同时为其他地区的地域文化传播提供有益参考。

关键词: 广西地域文化;中国化表达;关联翻译;文化自信

Abstract

Against the backdrop of globalization, cultural exchange and dissemination have become important topics of the times. Guangxi regional culture, as an important part of China’s diverse cultures, contains profound regional characteristics and core values. Expression with Chinese characteristics aims to promote Chinese cultural elements and national spirit, emphasizing the role of translators as the main body in cultural dissemination. From the perspective of relevance translation, this study explores how to highlight the unique value of Guangxi's regional culture, represent its national spirit, and introduce Chinese cultural elements through translation. By combining theoretical analysis with case studies, the research approaches the topic through three dimensions: fostering cultural awareness, cultural identity, and cultural confidence. The aim is to effectively narrate Guangxi's stories, contribute to building a splendid Guangxi in the new era, amplify Guangxi's voice on the international stage, and provide insights for the dissemination of regional cultures in other areas.

Key words: Guangxi regional culture; Expression with Chinese characteristics; Relevance translation; Cultural confidence

参考文献 References

[1] 聂书江. 免签政策背景下中华民族现代文明国际传播与认同新路径[J]. 中国出版, 2024, (16): 3-8.

[2] 吴迪龙, 武俊辉. 关联翻译理论可适性范围与关联重构策略研究[J]. 广西民族大学学报(哲学社会科学版), 2017, (4): 185-190.

[3] Wilson, D., 冉永平. 关联与交际[J]. 现代外语, 2000, (2): 211-217.

[4] 王治琴. 关联理论对翻译的诠释及对语言形式翻译的指导[J]. 上海翻译, 2005, (2): 10-12.

[5] 李永胜, 张紫君. 文化自觉、文化自信、文化创新与文化自强[J]. 北京工业大学学报(社会科学版), 2019, (6): 90-96.

[6] 程刚, 赵长江. 关联理论视角下的民族典籍英译研究——以《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为例[J]. 西藏民族大学学报(哲学社会科学版), 2021, (5): 135-139.

[7] 李申申. 中华优秀文化传承与弘扬中的文化自我认同问题探究[J]. 河南大学学报(社会科学版), 2013, (1): 138-144.

[8] 丁如伟. 严复翻译中的中国文化认同[J]. 中国翻译, 2023, 44(5): 79-86.

[9] 林彦馨. 文化自信视域下中国旅游地名的英文推介[J]. 中学地理教学参考, 2023, (35): 88-89.

[10] 林馨, 刘俊聪. 广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”[N]. 中国日报. 2024-5-17.

[11] 王孟, 李远天. 多模态翻译视阈下的殷商文化传播研究[J]. 上海翻译, 2024, (4): 40-45.

[12] 王景云. 中华文化国际传播效能的提升之策[J]. 思想理论教育, 2023, (12): 48-54.

引用本文

刘玮, 谭玮, 周照兴, 广西地域文化对外传播的“中国化表达”探究[J]. 现代社会科学研究, 2025; 5: (6) : 110-114.