Open Access Article
Modern Social Science Research. 2026; 6: (4) ; 47-50 ; DOI: 10.12208/j.ssr.20260121.
Structural reconstruction of translator competence and pathways for transformation in translation education: a study from the perspective of new-quality productive forces
新质生产力视域下译者能力结构重构与翻译教育转型路径研究
作者:
臧一凡 *
天津大学 天津
*通讯作者:
臧一凡,单位:天津大学 天津; ;
发布时间: 2026-04-18 总浏览量: 55
PDF 全文下载
引用本文
摘要
新质生产力以数字化、网络化、智能化为发展特征,以高科技、高效能、高质量为发展方向,通过科技创新带动产业升级,推动经济社会高质量发展。人工智能、大数据等新一代信息技术改变了传统的语言服务方式和产业结构,成为推动翻译行业转型升级的核心引擎。本文基于新质生产力的理论内涵,剖析其对译者的角色冲击与能力重塑,提出译者能力重构的三维模型。研究发现,新质生产力要求译者从单一的语言转换者向技术驾驭、认知复合、伦理把关的复合型翻译人才转变。文章还探讨了中国高校翻译教育应当如何调整学生培养方案以适应新质生产力的发展,为翻译教育提供参考镜鉴。
关键词: 新质生产力;数字化转型;人机协作;翻译教育;译者能力
Abstract
New-quality productive forces, characterized by digitalization, networking, and intelligentization, aim to drive industrial upgrading through scientific and technological innovation, thereby propelling high-quality socioeconomic development. The rapid advancement of next-generation information technologies, such as Artificial Intelligence (AI) and Big Data, has fundamentally transformed traditional language service paradigms and industrial structures, emerging as a core engine for the transformation and upgrading of the translation industry. Grounded in the theoretical connotation of new-quality productive forces, this paper analyzes the impact of these forces on the translator’s role and the subsequent reshaping of competencies, proposing a three-dimensional model for the reconstruction of translator competence. The study finds that new-quality productive forces necessitate a shift for translators from being single-function language converters to becoming composite talents who possess technological mastery, cognitive complexity, and ethical oversight. Furthermore, the paper discusses how translation education in Chinese universities should adjust talent cultivation schemes to adapt to the development of new-quality productive forces, aiming to provide a reference for translation education.
Key words: New-quality productive forces; Digital transformation; Human-machine collaboration; Translation education; Translator competence
参考文献 References
[1] 安丰存,付满.语言新质生产力:衍生逻辑、质态构成及时代价值[J].语言政策与规划研究, 2025(2):134-146.
[2] 蓝红军.翻译技术的理论研究:问题与路径[J].英语研究, 2023(1):47-58.
[3] 王华树,张成智.GenAI时代的翻译实践模式:技术迭代、业态变革与趋势展望[J].外语教学, 2025(1):53-58.
[4] 戚聿东,沈天洋.人工智能赋能新质生产力:逻辑、模式和路径[J].经济与管理研究, 2024(7):3-17.
[5] 王钰.新质生产力:一个理论框架与指标体系[J].西北大学学报(哲学社会科学版), 2024(1):35-44.
[6] 王立非,王继辉.中国语言服务发展报告[M].北京:社会科学文献出版社,2024.103-104.
[7] 中国翻译协会.中国翻译行业发展报告2024[R].北京:中国翻译协会,2024.37-38.
[8] 王立非.新质生产力与ESP教育的新机遇[J].专门用途外语研究, 2025(4):1-11.
[9] 陶友兰.中国翻译技术教学研究三十年(1990-2020)[J].上海翻译, 2023(2):49-54+95.
[10] 张辉,唐琦.新质生产力形成的条件、方向及着力点[J].学习与探索, 2024(1):82-91.
[11] 逄凌晖.好的反馈让课堂评价更有效[J].中国教育学刊, 2024(1):102.
引用本文
臧一凡, 新质生产力视域下译者能力结构重构与翻译教育转型路径研究[J]. 现代社会科学研究, 2026; 6: (4) : 47-50.